WinInnwa to Zawgyi-One Font Converter

>> Wednesday, September 2, 2009

WinInnwa Font ကိုပဲသံုးေနက်သူေတြ WinInnwa နဲ႔ရိုက္ထားတဲ႔စာေတြကို Web ေပၚတင္ခ်င္တဲ႔အခါ Unicode နဲ႔မွ အဆင္ေျပမွာဆိုေတာ့ အခုေလာေလာဆယ္ အသံုးအမ်ားဆံုး Zawgyi Font ကိုအလြယ္တကူေျပာင္းႏိုင္ေအာင္ ၾကိဳးစားေပးထားပါတယ္။

http://wintozawgyi.vndv.com/

သံုးၾကည့္ရင္းနဲ႔ မွားတာေတြ႔ရင္ျပန္ေျပာႏိုင္ပါတယ္။
အားလံုးအဆင္ေျပပါေစ။

Read more...

Odd/Even Pages Print In Microsoft Excel

>> Saturday, August 29, 2009

Microsoft Excel မွာ Microsoft Word မွာလို Odd Pages (or) Even Pages Print လုပ္ဖို႔ Option မပါလာဘူး။ ဘာလို႔လဲေတာ့ မသိဘူး။ Both Sided print ရတဲ႔ printer မ်ိဳးအတြက္ အဲဒီ feature ကမလိုေပမယ့္ One Sided print ပဲရတဲ႔ printer မ်ိဳးအတြက္ေတာ့ ေက်ာကပ္ print ထုတ္ခ်င္တဲ႔ အခါ အဲဒီ feature ကရဖို႔လိုလာပါတယ္။

က်မကိုယ္တုိင္ အဲဒီ feature ရဖို႔လိုလာတဲ႔အခါ ရွာေဖြေတြ႔ရိွလို႔ရတဲ႔ နည္းေလးပါ။ တျခားနည္းလမ္းရိွရင္လည္း ေျပာျပေပါ့ေနာ္ :)

Microsoft Excel မွာ Odd Pages/Even Pages ေတြပဲ Print ထုတ္ခ်င္တဲ႔အခါ Print Preview မွာ Print Settings ေတြအကုန္ခ်ိန္ျပီးျပီဆိုရင္ေတာ့ ေအာက္မွာျပထားတဲ႔ Box ထဲက Code ကို Microsoft Excel ရဲ႔ VBScript မွာ Print ထုတ္ခ်င္တဲ႔ Sheet အတြက္ ၀င္ေရးျပီး Run ရံုပါပဲ။

Odd Pages Print ခ်င္တဲ႔အခါ ေပၚလာတဲ႔ box မွာ 1 ျဖည့္ျပီး Even Pages Print ခ်င္တဲ႔အခါ 2 ျဖည့္ပါ။


Sub Odd_Even_Pages_Print()
Dim Totalpages As Long
Dim StartPage As Long
Dim Page As Integer

StartPage = InputBox("Enter 1 for Odd, 2 for Even")

Totalpages = Application.ExecuteExcel4Macro("GET.DOCUMENT(50)")
For Page = StartPage To Totalpages Step 2
ActiveSheet.PrintOut from:=Page, To:=Page, _
Copies:=1, Collate:=True
Next
End Sub

Read more...

English-Myanmar Dictionary ( Microsoft Word Add-in )

>> Thursday, August 13, 2009



Microsoft Word တြင္ English စာရဲ့ အဓိပၸါယ္ကို သိခ်င္တဲ႔အခါ သိခ်င္တဲ႔ စာလံုးမွာ Right Click ႏွိပ္ျပီး က်လာတဲ႔ Menu ထဲကမွ Look up.. ဆိုတာကိုႏွိပ္လုိက္ရင္ English to English Dictionary တစ္ခုက်လာျပီး ၄င္းစာလံုးရဲ့ အဓိပၸါယ္ကို ရွင္းျပေပးထားတာ သိၾကမွာေပါ့။
ေျပာခ်င္တာကေတာ့ က်မတို႔ျမန္မာေတြ အသံုးအမ်ားဆံုးျဖစ္တဲ႔ ့Microsoft Word မွာ English to English Dictionary ပါေပမယ့္ English to Myanmar Dictionary ေတာ့မပါဘူးေနာ္။
အဲဒါကိုမေက်နပ္လို႔ က်မက ျမန္မာတိုင္းအတြက္ Microsoft Word မွာ English to Myanmar Dictionary ေလးသံုးလို႔ရေအာင္ ၾကိဳးစားေပးထားပါတယ္။
ပထမဆံုးၾကိဳးစားမွုျဖစ္လို႔ အသံုးျပဳရင္းအဆင္မေျပတာေလးေတြရိွရင္ ျပန္ေျပာၾကဦးေနာ္။ အဲဒါမွ ပိုေကာင္းေအာင္လုပ္ႏိုင္လာမွာမို႔ပါ။
အခုေလာေလာဆယ္ေတာ့ Microsoft Word 2007 အတြက္ပဲလုပ္ထားပါေသးတယ္။

English-Myanmar Dictionary Add-in ေလးကို အသံုးျပုရင္ ေအာက္မွာေျပာထားတဲ႔ Prerequistics ေလးေတြကိုၾကိုျပီး Install လုပ္ဖို႔ ေတာ့လိုပါလိမ့္မယ္။
အဲဒါေလးေတြ Install လုပ္တာပဲနည္းနည္းၾကာမွာပါ။ Microsoft Word ကိုမွသံုးခ်င္သူေတြအတြက္ ဒါေလးေတာ့ သည္းခံေပါ့ေနာ္။ :D

Install လုပ္ျပီးတဲ့အခါ Microsoft Word 2007 ကိုဖြင့္လိုက္ပါက ပံုတြင္ျပထားသည့္အတိုင္းျမင္ရလ်ွင္ Install ခလုတ္ကိုနွိပ္လိုက္ပါက For All Myanmar Tab ကိုျမင္ရလ်ွင္ EN-MM Dictionary ကို အသံုးျပုနိုင္မည္ျဖစ္သည္။



Release Version

Version 1(Beta Version)

You can Download Here.


Prerequisites to install Converter Add-in

1.Microsoft .NET Framework 3.5

2.Visual Studio Tools for the Office system 3.0 Runtime

3.Microsoft Office system Primary Interop Assemblies (PIA)

Notes: Only work on MS Word 2007

License

# Not Allowed to use for Commercial

Read more...

Java Script to edit page content on the fly

>> Thursday, July 2, 2009

Have you ever seen like this google page!



This page is been edited by this JavaScript line:

javascript:document.body.contentEditable='true'; document.designMode='on'; void 0

How to:

Just to put that JavaScript line at the url of your browser instead of the url of Web Page which you want to edit the content(eg: http://www.google.com/) .

Have a nice time! :)

Read more...

Converter on Web

>> Monday, June 29, 2009

You can use converter on web.

*Web converter can support backward conversion(Unicode5.1 to ZawgyiOne).*

Able to convert

  • (Myanmar3, Padauk, Parabaik) to (Zawgyi-One)
  • (Zawgyi-One) to (Myanmar3, Padauk, Parabaik)
Try Here.

Have a nice time! :)

Read more...

Why did Unicode born?


ျမန္မာယူနီကုဒ္

ယူနီကုဒ္၊ ယူနီကုဒ္နဲ႔ လူေတြကေတာ့ေျပာေနၾကတယ္။ ေျပာေနတဲ့သူတိုင္းကေရာ ယူနီကုဒ္ဆိုတာဘာလဲဆိုတာအေသအခ်ာ ရွင္းရွင္းလင္းလင္း သိခ်င္မွသိၾကလိမ့္မယ္။ ယူနီကုဒ္ဆိုတာကို ေနာက္မွေပါက္တဲ့ေရႊၾကာပင္ရယ္လို႔သေဘာထားၿပီး မသံုးခ်င္ၾကေသးတဲ့ သူေတြလည္းရွိခ်င္ရွိမယ္။
ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ေပါ့ေလ…
- ျမန္မာယူနီကုဒ္ဆိုတာဘာလဲ
- ယူနီကုဒ္ကဘာေတြပိုအသံုး၀င္မွာလဲ
- အရင္တုန္းကသံုးေနတာနဲ႔ဘာကြာလို႔ေျပာင္းသံုးေနၾကတာလဲ
အစရွိတဲ့အေျခခံေမးခြန္းေလးေတြကိုအရင္ရွင္းသြားေအာင္ေျပာခ်င္ပါတယ္။

ASCII Font အေၾကာင္း
ျမန္မာနိုင္ငံမွာကြန္ပ်ဴတာေတြကို သံုးၾကေတာ့ကြန္ပ်ဴတာမွာInternational Language ျဖစ္တဲ့English ကိုပဲသံုးေနရာကေန ကိုယ့္နိုင္ငံအတြက္ ကိုယ့္စာေတြကို ကြန္ပ်ဴတာမွာ ျမင္ခ်င္လာၾကတယ္။ အဲဒီအခ်ိန္မွာ ကြန္ပ်ဴတာမွာ သံုးေနၾကတာ Latin စာေတြေလ။ အဲဒီ Latin စာေတြကိုကြန္ပ်ဴတာထဲမွာ ASCII (American Standard Code for Information Interchange) စနစ္ကိုသံုးၿပီးသိမ္းတယ္။ သူတို႔ Latin စာအတြက္ ကုဒ္ေတြ သတ္မွတ္ထားေပမယ့္ ျမန္မာစာအတြက္က ကုဒ္မွမသတ္မွတ္ထားေသးတာ။ ကုဒ္မရွိလဲ ျမန္မာစာျမင္ခ်င္ေတာ့ ခုနကေျပာတဲ့ Latin စာေတြသိမ္းတဲ့ ASCII စနစ္ကိုပဲသံုးရေတာ့တယ္။ အဲဒီလိုနဲ႔ပဲ ASCII စနစ္ကိုသံုးတဲ့ ျမန္မာစာ စာလံုးစနစ္ (Font) ေတြကို တီထြင္လာၾကတယ္။ ၁၉၉၂ အေစာပိုင္းမွာ “Shwe and Mya” လို႔ေခၚတဲ့ ပထမဆံုးၿမန္မာစာ Font ကိုတီထြင္ထုတ္လုပ္ခဲ့တယ္။ ျမန္မာစာကို္ ျမင္ရေသာ္လည္း ကြန္ပ်ဴတာက အမွန္တကယ္သိသည္မွာ Latin စာေတြပဲျဖစ္ေနတယ္။ ဥပမာ Win Font မွာဆိုရင္ “က” ဟုျမင္ေနရေသာ္လည္း ကြန္ပ်ဴတာက Latin စာ ‘u’ ကိုသာ သိမ္းထားျခင္းျဖစ္တယ္။

ျပႆနာ

ျမန္မာစာ ASCII Font ေတြရဲ႕အဓိကျပႆနာကေတာ့ စာရိုက္စဉ္ကအသံုးထားေသာ font အမ်ိဳးအစားမရွိေသာ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ ျပန္ဖြင့္ၾကည့္လွ်င္ Latin စာမ်ားသာျမင္ရျခင္း ျဖစ္သည္။ ဥပမာ- Win Font အသံုးျပဳ၍စာရိုက္ထားေသာ ဖိုင္တစ္ခုကို Win Font မရွိေသာ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ဖြင့္ၾကည့္လွ်င္ abc…d (Latin) စာမ်ားသာျမင္ရမည္ျဖစ္သည္။ ထိုစက္တြင္ Win Font မရွိေသာ္လည္း ASCII Font တစ္ခုျဖစ္သည့္ Academy Font ရွိ၍ ထို Academy နွင့္ျပန္ဖြင့္ၾကည့္လွ်င္ ျမန္မာစာမ်ားကိုေတာ့ ျမင္နိုင္ပါမည္။ သို႔ေသာ္ မွန္ကန္စြာ ျပန္ျမင္နိုင္ေတာ့မည္ မဟုတ္ေပ။ ဥပမာ- Win Font တြင္ ‘က’ သည္ ‘u’ ေနရာတြင္ ထားေသာ္လည္း Academy Font တြင္ ‘u’ ဟူေသာ Latin စာေနရာတြင္ ‘ယ’ ထားေသာေၾကာင့္ Win Font တြင္ရိုက္တားေသာ ‘က’ ေနရာမ်ားတြင္ Academy Font ေျပာင္းေသာအခါ ‘ယ’ မ်ားအျဖစ္ေျပာင္းလဲသြားေသာေၾကာင့္ အမွန္ကို ျမင္နိုင္ေတာ့မည္ မဟုတ္ေခ်။
ထိုသို႔ျပႆနာမ်ိဳးမ်ား ျဖစ္ရျခင္းမွာ စာလံုးစနစ္သိမ္းရာတြင္ တိက်ေသာ စံသတ္မွတ္ခ်က္မရွိျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ဥပမာ- ‘က’ ဟူေသာစာလံုးတစ္ခုသည္ Latin စာ ‘u’ ေနရာတြင္သာျဖစ္သည္ဟူေသာ သတ္မွတ္ခ်က္မ်ိဳးမရွိခဲ့ေပ။
ASCII စနစ္ကိုသံုးျခင္း၏ အဓိက၀မ္းနည္းစရာအေကာင္းဆံုးအခ်က္မွာ ကိုယ္ပိုင္စနစ္ မရွိျခင္းေၾကာင့္၊ သူမ်ားစနစ္ကို အငွားသံုးထားရျခင္းပင္ျဖစ္သည္။ ‘က’ ဟုျမင္ေနရေသာ္လည္း ကြန္ပ်ဴတာက ‘u’ ဟုသာသိေနျခင္းျဖစ္သည္။
ထို႔ေနာက္ ျမန္မာစာအတြက္ ကိုယ္ပိုင္ကုဒ္စနစ္တစ္ခုရရွိရန္ ႀကိဳးပမ္းၾကရာ ‘Unicode’ ဟုေခၚေသာစနစ္ကို ရွာေဖြေတြ႕ရွိခဲ့သည္။ထို ‘Unicode’ စနစ္ဆိုသည္မွာ တစ္ကမာၻလံုးတြင္ ရွိေသာ ဘာသာစကားတိုင္းအတြက္ ကိုယ္ပိုင္ေနရာမ်ား သတ္မွတ္ေပးေသာ စနစ္ျဖစ္သည္။ ထို Unicode စနစ္တြင္ျမန္မာစာပါရွိေရးအတြက္ ႀကိဳးပမ္းၾကရာ (၁၉၉၈) ခုနွစ္တြင္ ျမန္မာနိုင္ငံအတြက္ ကုဒ္ေနရာေပါင္း ( ၁၆၀ ) (1000 မွ -109F အထိ )ေနရာရရိွလာခဲ့သည္။


ျမန္မာယူနီကုဒ္ အေၾကာင္း

‘Unicode’ စနစ္တြင္ ဗမာစာအတြက္ ကိုယ္ပိုင္ေနရာတစ္ခု ရရွိလာၿပီးေနာက္ ထိုစနစ္ကို အသံုးျပဳ၍ Unicode Font မ်ားကိုထုတ္လုပ္လာၾကပါသည္။ Unicode စနစ္တြင္ အကၡရာတစ္ခုစီအတြက္ သီးသန္႔ကုဒ္တစ္ခုရွိသည္။ ဥပမာ- ‘က’ သည္ ‘Unicode’ စနစ္တြင္ ‘1000’ ဟူေသာ ေနရာတြင္ရွိသည္။ Unicode စနစ္ကိုသံုးထားေသာ မည္သည့္ Font တြင္မဆို ‘က’ သည္ ကုဒ္ ‘1000’ သာျဖစ္ေနသည္။
‘Unicode’ စနစ္တြင္ ဗမာစာ၏ အဓိကအေျခခံအကၡရာမ်ားကိုသာ ကိုယ္ပိုင္ကုဒ္ သတ္မွတ္ေပးထားျခင္း ျဖစ္သည္။ ASCII စနစ္နွင့္ ကြာျခားခ်က္မွာ ASCII စနစ္တြင္ ( ု) သည္ အတိုနွင့္ အရွည္ ( ဳ ) နွစ္မ်ိဳးလံုးအတြက္ ကုဒ္တစ္ခုစီအသံုးျပဳထားေသာ္လည္း၊ ‘Unicode’ စနစ္တြင္မူ ‘ ု’ သည္ “102F” ဟူေသာ ကုဒ္ ၁ ခုတြင္သာ ရွိေနမည္ျဖစ္ၿပီး ကီးဘုတ္တြင္လည္း ‘Key’ ၁ခုတြင္သာရွိေနေပမည္။ ထိုအခါ စာရိုက္သူက ‘ ု’ လိုခ်င္ေသာအခါ မည္သို႔ျပဳလုပ္ရမည္နည္း ဆိုလွ်င္ မည္သို႔မွ်ျပဳလုပ္ရန္ မလိုပါ။ ‘ ု’ သည္ ‘K’ key တြင္ ရွိသည္ဆိုလွ်င္ စာရိုက္သူသည္ ‘ ု’ လိုခ်င္သည္ျဖစ္ေစ၊ ‘ ဳ ’ လိုခ်င္သည္ျဖစ္ေစ ထို ‘K’ key ၁ခုကိုသာ နွိပ္ရန္မွတ္သားထားရပါမည္။ ထိုသို႔ ‘ ု’ / ‘ ဳ ’ ေျပာင္းလဲျခင္းကို ထိုသရနွင့္တြဲေသာ အကၡရာေပၚမူတည္၍ ဗမာစာေရးနည္းစနစ္အတိုင္း ေျပာင္းလဲရမည့္ပံုစံကို ေျပာင္းလဲျခင္းကို ‘Rendering Engine’ လုပ္ေဆာင္ေပးပါလိမ့္မည္။ ထို ‘Rendering’ သည္ ‘Unicode’ ၏ စံသတ္မွတ္ခ်က္ကို လိုက္နာထားေသာ Unicode Font မ်ားတြင္ တစ္ပါတည္းပါရွိမည္ျဖစ္သည္။

Read more...

Unicode 5.1 Converter Add-in for MS Word 2007

>> Friday, June 19, 2009



What we can do with this Unicode converter?


We can convert text in other encoding

  1. ASCII (Win)
  2. Partial Unicode (ZawgyiOne, Myazedi)
  3. Unicode Version 4.0 (Myanmar1)
to latest Unicode version 5.1(Myanmar2,Myanmar3, Padauk).


Benefits

You can convert your text with your Desktop Publishing Application (Microsoft Word 2007).


Release Version

Version 1(Beta Version)

You can Download Here.


Prerequisites to install Converter Add-in

1.Microsoft .NET Framework 3.5

2.Visual Studio Tools for the Office system 3.0 Runtime

Notes: Only work on MS Word 2007


License

  • Not Allowed to use for Commercial
  • Read more...

    About This Blog

    Lorem Ipsum

      © Blogger templates Palm by Ourblogtemplates.com 2008

    Back to TOP